СОШ 8 Подольск, стихи об Ахиллесе
Стихи об Ахиллесе









Семен Венцимеров


Семен Михайлович Венцимеров (1947-?) — автор восьми поэтических книг, лауреат и призер многих поэтических конкурсов, журналист.
Родился в Черновцах, окончил факультет журналистики МГУ, ранее жил и работал на радио и в газетах Новосибирска, сейчас живет в Нью-Йорке.

Ахейские сказания. Ахилл. (отрывок)

                             			Фетида... Нереида... Дочь
                             			Нерея упорхнула б прочь
                             			От мужа смертного — нельзя:
                             			Кронид ей, карами грозя

                             			За ослушанье, приказал...
                             			Едва ли б кто бессмертный взял
                             			Фетиду в жены: ведом рок,
                             			Что превзойдет ее сынок

                             			Отца... Зато считал Пелей
                             			Себя в том браке меж людей
                             			Счастливейшим... И принося
                             			Детишек в мир, тоскою вся

                             			Подернута ее душа:
                             			Приносит мужу малыша,
                             			Которого однажды смерть
                             			Отнимет... Как же ей суметь

                             			Детей от смерти защитить?
                             			В огне священном опалить!
                             			И опалила всех детей,
                             			Всех погубила... Нет, людей,

                             			Выходит, убивает огнь,
                             			Смертелен для детишек он...
                             			Родился вновь чудесный сын...
                             			— Ах, пусть хотя бы он один

                             			Бессмертье божье обретет...
                             			За пяточку его берет —
                             			В Стикс окунает с головой...
                             			Смеется, стало быть, живой...

                             			Теперь он защищен от бед,
                             			Теперь ему угрозы нет...
                             			Одна лишь пяточку суха,
                             			Но это — ладно, чепуха...

                             			Играть с сынком так сладко ей...
                             			Но вторгся в ту игру Пелей:
                             			Схватил ребенка и унес,
                             			Богиню доведя до слез.

                             			В расстройстве в море уплыла...
                             			Забудь ее Пелей!... Была
                             			Жена-богиня у тебя — 
                             			И нету... Вовсе не скорбя,

                             			Хирону отдан был малыш
                             			На воспитанье... — Надо лишь
                             			Его героем воспитать,
                             			Не рохлей, как пыталась мать,

                             			Играя в ладушки с мальцом.
                             			Он должен вырасти бойцом!
                             			— А как его зовут? — Ахилл!
                             			— Малыш, а крепенек, не хил...

                             			Я понял. Будет вам герой.
                             			Едва ли где когда второй
                             			Такой найдется на земле...
                             			— Пока грядущее во мгле,

                             			Как ни заглядывай вперед...
                             			— Героя узрим в свой черед...

Василий Жуковский

Василий Андреевич Жуковский(1783-1852), русский поэт, академик Петербургской АН. Стал одним из создателей русского романтизма. Поэзия насыщена меланхолическими мечтаниями, романтически переосмысленными образами народной фантастики (баллады «Людмила», «Светлана»). Перевел «Одиссею» Гомера, произведения Шиллера, Байрона. Литературная критика.

Ахилл

Отуманилася Ида;
Омрачился Илион;
Спит во мраке стан Атрида;
На равнине битвы сон.
Тихо все... курясь, сверкает
Пламень гаснущих костров,
И протяжно окликает
Стражу стража близ шатров.

Над Эгейских вод равниной
Светел всходит рог луны;
Звезды спящею пучиной
И брега отражены;
Виден в поле опустелом
С колесницею Приам:
Он за Гекторовым телом
От шатров идет к стенам.

И на бреге близ кургана
Зрится сумрачный Ахилл;
Он один, далек от стана;
Он главу на длань склонил.
Смотрит вдаль — там с колесницей
На пути Приама зрит:
Отирает багряницей
Слезы бедный царь с ланит.

Лиру взял; ударил в струны;
Тих его печальный глас:
«Старец, пал твой Гектор юный;
Свет души твоей угас;
И Гекуба, Андромаха
Ждут тебя у градских врат
С ношей милого им праха...
Жизнь и смерть им твой возврат.

И с денницею печальной
Воскурится фимиам,
Огласятся погребальной
Песнью каждый дом и храм;
Мать, отец, вдова с мольбою
Пепел в урну соберут,
И молитвы их герою
Мир в стране теней дадут.

О Приам, ты пред Ахиллом
Здесь во прах главу склонял;
Здесь молил о сыне милом,
Здесь, несчастный, ты лобзал
Руку, слез твоих причину...
Ах! не сетуй; глас небес
Нам одну изрек судьбину:
И меня постиг Зевес.

Близок час мой; роковая
Приготовлена стрела;
Парка, жребию внимая,
Дни мои уж отвила;

И скрыпят врата Аида;
И вещает грозный глас:
Все свершилось для Пелида;
Факел дней его угас.

Верный друг мой взят могилой;
Брата бой меня лишил —
Вслед за ним с земли унылой
Удалится и Ахилл.
Так судил мне рок жестокий:
Я паду в весне моей
На чужом брегу, далёко
От Пелеевых очей.

Ах! и сердце запрещает
Доле жить в земном краю,
Где уж друг не услаждает
Душу сирую мою.
Гектор пал — его паденьем
Тень Патрокла я смирил;
Но себе за друга мщеньем
Путь к Тенару проложил.

Ты не жди, Менетий, сына;
Не придет он в отчий дом...
Здесь Эгейская пучина
Пред его шумит холмом;
Спит он... смерть сковала длани,
Позабыл ко славе путь;
И призывный голос брани
Не вздымает хладну грудь.

И Ахилл не возвратится;
В доме отчем пустота
Скоро, скоро водворится...
О Пелей, ты сирота.
Пронесется буря брани —
Ты Ахилла будешь ждать
И чертог свой в новы ткани
Для приема убирать;

Будешь с берега уныло
Ты смотреть — в пустой дали
Не белеет ли ветрило,
Не плывут ли корабли?
Корабли придут от Трои —
А меня ни на одном;
Там, где билися герои,
Буду спать — и вечным сном.

Тщетно, смертною борьбою
Мучим, будешь сына звать
И хладеющей рукою
Вкруг себя его искать —
С милым светом разлученья
Глас его не усладит;
И на брег воды забвенья
Зов отца не долетит.

Край отчизны, светлы воды,
Очарованны места,
Мирт, олив и лавров своды,
Пышных долов красота,
Расцветайте, убирайтесь,
Как и прежде, красотой;
Как и прежде, оглашайтесь
Кликом радости одной;

Но Патрокла и Ахилла
Никогда вам не видать!
Воды Сперхия, сулила
Вам рука моя отдать
Волоса с моей от брани
Уцелевшей головы...
Все Патроклу в дар, и дани
Уж моей не ждите вы.

Кони быстрые, из боя
(Тайный рок вас удержал)
Вы не вынесли героя —
И на щит он мертвый пал;

Кони бодрые, ретивы,
Что ж теперь так мрачны вы?
По земле влачатся гривы;
Наклонилися главы;

Позабыта пища вами;
Груди мощные дрожат;
Слышу стон ваш, и слезами
Очи гордые блестят.
Знать, Ахиллов пред собою
Зрите вы последний час;
Знать, внушен был вам судьбою
Мне конец вещавший глас...

Скоро!.. лук свой напрягает
Неизбежный Аполлон,
И пришельца ожидает
К Стиксу черному Харон.
И Патрокл с брегов забвенья
В полуночной тишине
Легкой тенью сновиденья
Прилетал уже ко мне.

Как зефирово дыханье,
Он провеял надо мной;
Мне послышалось призванье,
Сладкий глас души родной;
В нежном взоре скорбь разлуки
И следы минувших слез...
Я простер ко брату руки...
Он во мгле пустой исчез.

От Скироса вдаль влекомый,
Поплывет Неоптолем;
Брег увидит незнакомый
И зеленый холм на нем;
Кормщик юноше укажет,
Полный думы, на курган —
«Вот Ахиллов гроб (он скажет);
Там вблизи был греков стан.

Там, ужасный, на ограде
Нам явился он в ночи —
Нестерпимый блеск во взгляде,
С шлема грозные лучи —
И трикраты звучным криком
На врага он грянул страх,
И троянец с бледным ликом
Бросил щит и меч во прах.

Там, Атриду дав десницу,
С ним союз запечатлел;
Там, гремящий, в колесницу
Прянув, к Трое полетел;
Там по праху за собою
Тело Гекторово мчал
И на трепетную Трою
Взглядом мщения сверкал!»

И сойдешь на брег священный
С корабля, Неоптолем,
Чтоб на холм уединенный
Положить и меч и шлем;
Вкруг уж пусто... смолкли бои;
Тихи Ксант и Симоис;
И уже на грудах Трои
Плющ и терние свились.

Обойдешь равнину брани...
Там, где ратовал Ахилл,
Уж стадятся робки лани
Вкруг оставленных могил;
И услышишь над собою
Двух невидимых полет...
Это мы... рука с рукою...
Мы, друзья минувших лет.

Вспомяни тогда Ахилла:
Быстро в мире он протек;
Здесь судьба ему сулила

Долгий, но бесславный век;
Он мгновение со славой,
Хладну жизнь презрев, избрал
И на друга труп кровавый,
До могилы верный, пал».

Он умолк... в тумане Ида;
Отуманен Илион;
Спит во мраке стан Атрида;
На равнине битвы сон;
И курясь, едва сверкает
Пламень гаснущих костров;
И протяжно окликает
Стража стражу близ шатров.

Евгений Баратынский

Евгений Абрамович Баратынский — русский поэт.
Первый сборник его стихов вышел в 1827 году, в 1835 году появилось второе издание его произведений, в 1842 году сборник «Сумерки». В 1843 году поэт полгода провёл в Париже, откуда перебрался в Неаполь, где заболел и скоропостижно скончался.

Ахилл

Влага Стикса закалила
Дикой силы полноту
И кипящего Ахилла
Бою древнему явила
Уязвимым лишь в пяту.

Обречен борьбе верховной,
Ты ли, долею своей
Равен с ним, боец духовный,
Сын купели новых дней?

Омовен ее водою,
Знай, страданью над собою
Волю полную ты дал,
И одной пятой своею
Невредим ты, если ею
На живую веру стал!

Валерий Брюсов

Брюсов, Валерий Яковлевич (1873-1924), русский поэт, переводчик, прозаик, один из родоначальников символизма в русской литературе. Образы античной мифологии, литературы и истории занимают огромное место в его творчестве. Автор драмы «Протесилай умерший», исторических романов и новелл о Древнем Риме («У Мецената», «Алтарь Победы», «Юпитер поверженный», «Рея Сильвия»). Перевел поэму Вергилия «Энеида», стихи Сапфо, древнеримских лириков, драму Эмиля Верхарна «Елена Спартанская».

Ахиллес у алтаря

Знаю я, во вражьем стане
Изогнулся меткий лук,
Слышу в утреннем тумане
Тетивы певучий звук.

Встал над жертвой облак дыма
Песня хора весела,
Но разит необратимо
Аполлонова стрела.

Я спешу склонить колена,
Но не с трепетной мольбой.
Обручен я, Поликсена,
На единый миг с тобой!

Всем равно в глухом Эребе
Годы долгие скорбеть.
Но прекрасен ясный жребий —
Просиять и умереть!

Мать звала к спокойной доле...
Нет! не выбрал счастье я!
Прошумела в ратном поле
Жизнь мятежная моя.

И, вступив сегодня в Трою
В блеске царского венца, —
Пред стрелою не укрою
Я спокойного лица!

Дай, к устам твоим приникнув,
Посмотреть в лицо твое,
Чтоб не дрогнув, чтоб не крикнув
Встретить смерти острие.

И, не кончив поцелуя,
Клятвы тихие творя,
Улыбаясь, упаду я
На помосте алтаря.

Марина Цветаева

Цветаева Марина Ивановна (1892-1941), русская поэтесса, драматург, критик. Мотивы одиночества, обреченность любви, неприятие повседневного бытия (сборники «Версты», «Ремесло», «После России; поэма «Крысолов», «Поэма Конца»). Эссеистская проза («Мой Пушкин»; воспоминания о Белом, Брюсове, Волошине, Пастернаке…). На сюжеты греческой мифологии ей созданы трагедии «Ариадна» и «Федра». Покончила жизнь самоубийством.

Ахилл на валу

Отлило — обдало — накатило —
— Навзничь! — Умру.
Так Поликсена, узрев Ахилла
Там, на валу —

В красном — кровавая башня в плесе
Тел, что простер.
Так Поликсена, всплеснувши: «Кто сей?»
(Знала — костер!)

Соединенное чародейство
Страха, любви.
Так Поликсена, узрев ахейца
Ахнула — и —

Знаете этот отлив атлантский
Крови от щек?
Неодолимый — прострись, пространство!
Крови толчок.

Двое

1

Есть рифмы в мире сём:
Разъединишь — и дрогнет.
Гомер, ты был слепцом.
Ночь — на буграх надбровных.

Ночь — твой рапсодов плащ,
Ночь — на очах — завесой.
Разъединил ли б зрящ
Елену с Ахиллесом?

Елена. Ахиллес.
Звук назови созвучней.
Да, хаосу вразрез
Построен на созвучьях

Мир, и, разъединен,
Мстит (на согласьях строен!)
Неверностями жен
Мстит — и горящей Троей!

Рапсод, ты был слепцом:
Клад рассорил, как рухлядь.
Есть рифмы — в мире том
Подобранные. Рухнет

Сей — разведешь. Что нужд
В рифме? Елена, старься!
...Ахеи лучший муж!
Сладостнейшая Спарты!

Лишь шорохом древес
Миртовых, сном кифары:
«Елена: Ахиллес:
Разрозненная пара».


2

Не суждено, чтобы сильный с сильным
Соединились бы в мире сём.
Так разминулись Зигфрид с Брунгильдой,
Брачное дело решив мечом.

В братственной ненависти союзной
– Буйволами! — на скалу — скала.
С брачного ложа ушел, неузнан,
И неопознанною — спала.

Порознь! — даже на ложе брачном —
Порознь! — даже сцепясь в кулак —
Порознь! — на языке двузначном —
Поздно и порознь — вот наш брак!

Но и постарше еще обида
Есть: амазонку подмяв как лев, —
Так разминулися: сын Фетиды
С дщерью Аресовой: Ахиллес

С Пенфезилеей.
О вспомни — снизу
Взгляд ее! сбитого седока
Взгляд! не с Олимпа уже, — из жижи
Взгляд ее — все ж еще свысока!

Что ж из того, что отсель одна в нем
Ревность: женою урвать у тьмы.
Не суждено, чтобы равный — с равным.
. . . . . . . . .
Так разминовываемся — мы.


3

В мире, где всяк
Сгорблен и взмылен,
Знаю — один
Мне равносилен.

В мире, где столь
Многого хощем,
Знаю — один
Мне равномощен.

В мире, где всё —
Плесень и плющ,
Знаю: один
Ты — равносущ
Мне.

Цикл «Двое» посвящен Борису Пастернаку.

Арсений Тарковский

Тарковский Арсений Александрович (1907-1989) — русский поэт и переводчик с восточных языков. Сторонник классического стиля в русской поэзии. Отец кинорежиссёра Андрея Тарковского. Награждён Государственной премией СССР (посмертно).

Мщение Ахилла

Фиолетовый от зноя,
Остывающей рукой
Рану смертную потрогал
Умирающий Патрокл,

И последнее, что слышал -
Запредельный вой тетив,
И последнее, что видел -
Пальцы склеивает кровь.

Мертв лежит он в чистом поле,
И Ахилл не пьет, не ест,
И пока ломает руки,
Щит кует ему Гефест.

Равнодушно пьют герои
Хмель времен и хмель могил,
Мчит вокруг горящей Трои
Тело Гектора Ахилл.

Пожалел Ахилл Приама,
И несет старик Приам
Мимо дома, мимо храма
Жертву мстительным богам.

Не Ахилл разрушил Трою,
И его лучистый щит
Справедливою рукою
Новый мститель сокрушит.

И еще на город ляжет
Семь пластов сухой земли,
И стоит Ахилл по плечи
В щебне, прахе и золе.

Так не дай пролить мне крови,
Чистой, грешной, дорогой,
Чтобы клейкой красной глины
В смертный час не мять рукой.

Уистен Хью Оден

Уистен Хью Оден (1907-1973), англо-американский поэт. Родился в Йорке, учился в Оксфорде; входил в группу поэтов «оксфордской школы». Сборники стихов отмечены остросоциальным содержанием. В 1938 году переехал в США; в 1972 году вернулся в Англию.

Щит Ахилла

Он ладит щит, а она глядит,
       Надеясь узреть на нем виноград,
   И паруса на дикой волне,
       И беломраморный мирный град,
   Но на слепящий глаза металл
       Его искусная длань нанесла
   Просторы, выжженные дотла,
      И небо, серое, как зола…

Погасшая земля, где ни воды,
      Ни трав и ни намека на селенье,
Где не на чем присесть и нет еды,
      И все же в этом сонном запустенье
      Виднелись люди, смутные, как тени,
Строй бесконечных башмаков и глаз,
Пустых, пока не прозвучал приказ.

Безликий голос — свыше — утверждал,
      Что цель была оправданно законнной,
Он цифры приводил и убеждал,
      Жужжа над уход мухой монотонной, —
      Взбивая пыль, колонна за колонной
Пошла вперед, пьянея от тирад,
Чья логика, была дорогой в ад.

   Он глядит, как он ладит щит,
       Надеясь узреть священный обряд,
   Пиршество и приношение жертв, —
       Нежных, увитых цветами телят, —
   Но на слепящий глаза металл
       Длань его на алтарь нанесла
   В отсветах горна видит она
      Другие сцены, иные дела…

Колючей проволокой обнесен
      Какой-то плац, где зубоскалят судью,
Стоит жара, потеет гарнизон,
      Встав поудобнее, со всех сторон
      На плац досужие глазеют люди,
А там у трех столбов стоят, бледны,
Три узника — они обречены.

То, чем разумен мир и чем велик,
      В чужих руках отныне находилось,
Не ждало помощи в последний миг
      И не надеялось на божью милость,
      Но то, с каким усердием глумилась
Толпа над унижением троих —
Еще до смерти умертвило их.

   Он глядит, как он ладит щит,
       Надеясь атлетов узреть на нем,
   Гибких плясуний и плясунов,
       Кружащихся перед священным огнем, —
   Но на слепящий глаза металл
       Легким мановением руки
   Он не пляшущих поместил,
      А поле, где пляшут лишь сорняки…

Оборвыш камнем запустил в птенца
      И двинул дальше… То, что в мире этом
Насилуют и могут два юнца
      Прирезать старца — не было секретом
      Для сорванца, кому грозил кастетом
Мир, где оборванному грош цена
И помощь тем, кто немощен, смешна.

   Тонкогубый умелец Гефест
       Вынес из кузни Ахиллов щит,
   Фетида, прекрасногрудая мать,
       Руки к небу воздев, скорбит,
   Увидев, что оружейник Гефест
       Выковал сыну ее для войны:
   Многих сразит жестокий Ахилл,
      Но дни его уже сочтены.

(Перевод с английского Павла Грушко)


Александр Городницкий

Городницкий Александр Моисеевич (1933), советский и российский учёный-геофизик, доктор геолого-минералогических наук, профессор, член Российской академии естественных наук. Широко известен как поэт, бард, считается одним из основоположников авторской песни. Лауреат Государственной литературной премии имени Булата Окуджавы.

Ахилл

На Афинском базаре я эту картинку купил,
Под старинную фреску подделанный грубый лубок.
Вспоминаю тебя, быстроногий красавец Ахилл,
Полукровка ахейский, что был полугрек-полубог.

Понимаю тебя, неподвижно сидящий Ахилл.
Отражает твой профиль щита потускневшая медь.
Шлемоблещущий Гектор с тобою в сравнении хил:
Победил он Патрокла — тебя ему не одолеть.

На него регулярно садится ночами жена,
В нарастающем ритме сгибая раскрылия ног.
У троянца жена, у тебя же, увы, ни хрена, —
Вот убили Патрокла, и сделался ты одинок.

Вот убили Патрокла, и сразу не нужен успех,
Понапрасну связался ты с этой Троянской войной.
Почерневшая кровь его твой покрывает доспех
С золочёной насечкой коринфской работы ручной.

На троянские стены сырой опускается мрак,
Только крик часовых и собак несмолкающий лай.
Что тебе Агамемнон, надутый и старый дурак,
Хитроумный Улисс, рогоносец тупой Менелай?

Вот убили Патрокла, и жизнь тебе недорога.
Жадной грудью вдыхая рассола эгейского йод,
Ничего ты не видишь — лишь сильное горло врага,
Что обняв Андромаху, из кубка тяжелого пьет.

Александр Габриэль

Ахиллес и Айболит

Ахиллес был древним сказочным героем,
много раз входил он в греческий Drеаm Tеаm.
Знал кун-фу и не любил хожденье строем,
а с мечом и вовсе был непобедим.
Он вперед глядел уверенно и шало,
не боялся даже молнии и гроз.
Лишь одно ему до боли жить мешало —
что-то с пяткой. Видно, остеохондроз.
«Что же делать?» — вопросил он Айболита
как-то в приступе неведомой тоски.
Айболит ответил кратко и сердито:
«Сын Пелеев! Это, право, пустяки!»
Верный слову, был искусен доктор строгий,
Гиппократовый влача тяжелый крест...

Ахиллесу ампутировали ноги.
Больше нет у Ахиллеса слабых мест.