СОШ 8 Подольск, стихи о Гефесте
Стихи о Гефесте









Семен Венцимеров

Семен Михайлович Венцимеров (1947-?) — автор восьми поэтических книг, лауреат и призер многих поэтических конкурсов, журналист.
Родился в Черновцах, окончил факультет журналистики МГУ, ранее жил и работал на радио и в газетах Новосибирска, сейчас живет в Нью-Йорке.

Ахейские сказания. Гефест. (отрывок)

			        Гефест — бог ковки и огня,
			        Трудился, молотом звеня.
			        Он Зевса сын и Геры сын,
			        Ему вовек неведом сплин,

			        Всегда при деле — оттого
			        Дурными мыслями его
			        Не омрачается чело —
			        Пусть труд нелегок — ничего!

			        Миролюбив, трудолюбив.
			        Заботлив к ближним, незлобив.
			        Тепло и нежно любит мать,
			        Один умеет усмирять

			        Порывы ярости ее,
			        Ее обиды и нытье...
			        И сам обиды не таил
			        На мать.. Хотя малюткой был

			        За некрасивые черты
			        С Олимпа, с горней высоты,
			        Заброшен ею в Океан...
			        По счастью не погиб, но ран

			        Хватало... Исцелять взялись —
			        (По счастью, рядышком нашлись) —
			        Фетида с Эвриномой: Им
			        Богиням трепетным, морским —

			        Упавшего Гефеста жаль...
			        Уплыли с ним в такую даль,
			        Где отыскать никто не мог...
			        Их попеченьем бедный бог

			        В подводном гроте исцелен,
			        Воспитан, делом закален...
			        Хотя и был он некрасив,
			        Но в деле поднабрался сил.

			        Освоил ковки ремесло —
			        И преуспел в нем... И пошло...
			        Без счета диадем, серег
			        Сковал мастеровитый бог

			        Для воспитательниц своих...
			        Навечно он любимец их,
			        Художник в трудном ремесле —
			        И отсвет горна на челе...

			        В нем сил — немерянно... Мослы —
			        И мышца... Он в узлы
			        Стальные полосы вязал...
			        Хоть ростом был скорее мал,

			        Приземист и коротконог...
			        Да, не красавец... Славный бог!
			        Таил на мать священный гнев...
			        Отмстить богине восхотев,

			        В подарок кресло ей послал
			        Чудесной красоты... Ковал
			        Его он дольше, чем всегда...
			        Присела Гера — и — беда! —

			        В капкане очутилась вмиг...
			        По всей Вселенной Герин крик
			        Разнесся, но помочь никто
			        Не в силах... Сын казнил за то,

			        Что мать жестокая его
			        Обидела... Так кто—кого?
			        боги силятся разжать,
			        Но путы прочно держат мать...

			        — Скорей пошлите же за ним!
			        Гермес отправлен. Он — незрим —
			        И ветра легкого быстрей...
			        — Однако ты жестоко с ней...

			        Подумай, ведь она же мать!
			        — Мать! Как мне больно вспоминать... 
			        — Обиду в сердце не таи,
			        Прости и отпусти... — Твои

			        Меня не трогают мольбы...
			        — Поверь, не осложняй судьбы...
			        Она тебя пока хранит,
			        Но коль рассердится Кронид...

			        — Нет, не удастся запугать...
			        Из пут ее освобождать
			        Не стану... Так пусть и сидит...
			        Гермес любого обхитрит,

			        Гефест же простоват, как гвоздь...
			        Вот с ним не вышло на авось...
			        Причал на помощь Дионис...
			        — И ты, и ты — охолонись!

			        Вот, я кувшинчик прихватил...
			        Нальем по чаше... — Вкусно!.. Пыл
			        Обид в Гефесте угасал...
			        Брат брата щедро угощал

			        Чудесным молодым вином...
			        Гефест возрадовался... В нем
			        Растаяла обиды боль...
			        — Ну, мать освободишь? Изволь!

			        Для брата я на все готов...
			        — Тогда — вперед, не тратя слов...
			        — Не держат ноги... Вот дела!
			        — Держись! Подсадим на осла...

			        Его Гермес и Дионис
			        Держали, чтобы — пьяный — вниз
			        Не рухнул... А Гефест дремал...
			        Кривлялся рядом и плясал

			        В хмелю буянивший сатир...
			        Досталось всем вина... На пир
			        Позвали боги и менад...
			        Гермес очухивался взгляд

			        Их пляски в стороне ловил...
			        Он улыбался... Словом, был
			        «Хорошим», «тепленьким» Гефест...
			        Олимп... Неуловимый жест —

			        И Гера освобождена...
			        Просить прощения она
			        Не стала... Но не стала злей...
			        А в нем любовь проснулась к ней,

			        Жалел страдающую мать,
			        Жалея, стал и понимать,
			        Пылал к ней лаской и теплом...
			        В тот раз меж мамой и отцом,

			        Предотвращая ссору, встал,
			        Увещевал их, примирял,
			        И, наступая на отца, 
			        Стоял за маму до конца,

			        Чем злобно Зевса возбудил...
			        Тот сына за ногу схватил
			        И вышвырнул с Олимпа прочь
			        — Коль сын таков, то лучше б дочь!

			        Полет тот длился полный день.
			        Когда легла ночная тень,
			        На остров Лемнос он упал,
			        Да так, что остров задрожал.

			        Его, гулявшая окрест,
			        Нашла богиня этих мест
			        Федея — был побит, разбит,
			        Обижен... Начудил Кронид...

			        Нельзя ж бедняге пропадать...
			        Пришлось Федее врачевать
			        Все переломы, синяки,
			        Ушибы, раны, позвонки...

			        Зевс за собой не знал вины —
			        Все уступать ему должны.
			        Перечить же никто не смей —
			        — Так будь, Гефест, вперед умней!

			        Гефест отцом своим прощен,
			        В сонм олимпийцев возвращен,
			        Но, став увечным, впредь ходил
			        Неловко и коряво... Был

			        Могуч он станом, руки — сталь!
			        Ногами же бессилен... Жаль!
			        Но духом тверд и ясен ум...
			        Итогом напряженных дум

			        И вдохновенного труда —
			        Два робота... Его туда,
			        Куда стремится, подведут,
			        Ни в чем его не подведут...

			        Ковал их много дней с утра
			        Из золота и серебра...
			        Тот — с правой, с левой — тот — ноги —
			        Помощники, а их мозги —

			        Из шестерен и рычажков,
			        А из-за жестких языков
			        Их речь замедленна, трудна,
			        Но всем понятна и ясна.

			        Они Гефесту день-деньской,
			        Прислуживают в мастерской.
			        Двенадцать тронов для богов
			        С их помощью ковал... Таков

			        Гефест, погубленный отцом —
			        Чудесный, добрый... Храбрецом
			        Был, восставая на отца,
			        И позже не терял лица.

			        Не знает никогда ленцы...
			        Построил он богам дворцы,
			        Дворец построил и себе,
			        Где жил, наперекор судьбе

			        С Харитой — счастливо... Кузнец
			        Возвел и кузницу... Творец
			        В ней, где полно его чудес,
			        Проводит дни... Слыхать с небес

			        Удары молота его...
			        Что видим в кузнице? Чего
			        Вы здесь хотели бы узреть?
			        Громадна наковальня... Греть

			        Металлы — горн, мехи... Одним
			        Отличны: стоит только им
			        Негромко бросить:  — Раздувай! —
			        И заработают... Взирай:

			        Медь раскалилась добела —
			        Работа славная пошла... 

			        Ковал оружие богам,
			        Браслеты и колье для дам
			        Еще он горны раздувал
			        В вулканах, где огонь пылал.

			        И здесь не надобны меха:
			        Циклоп, надувшись, выдыхал
			        Весь воздух через трубку губ —
			        И пламени вздымался клуб —

			        И раскалялся вмиг металл...
			        Здесь к молоту циклоп вставал,
			        Гефест показывал, куда...
			        Размах, чудовищный удар —

			        По сторонам на сотню миль —
			        Землетрясенья, искры, пыль
			        И шум, что убивает слух...
			        И только тот, в ком крепок дух,

			        Способен к этому труду: 
			        Похожую на грязь руду
			        Спекать, раскатывать, ковать,
			        В готовом виде выдавать

			        Под восхищение зевак
			        То, без чего богам — никак!
			        Вот потому Гефест любим
			        И каждый пообщаться с ним —

			        Где пламя, шум, металл и чад,
			        Его проведать в кузне рад.
			        Стоят, любуются трудом
			        Гефеста-кузнеца... Потом

			        Спешат Гефесту заказать,
			        Кому что надобно, сковать.
			        Когда любимая жена —
			        Она к увечному нежна —

			        Идет к властителю огня
			        (От сажи длинный шлейф храня),
			        Гефест ей выложит на стол
			        Перстней и диадем штук сто —

			        С особым тщанием творил
			        Для той, которую любил.
			        В поту и копоти Гефест,
			        Но он творит... Не надоест

			        Рождать прекрасное творцу,
			        Хромому богу-кузнецу...
			        Рождалась от его огня
			        Несокрушимая броня,

			        Оружье для больших побед —
			        (Для подлостей оружья нет), —
			        Браслеты, кольца, серьги той,
			        Что с ним делилась красотой

			        И нежностью... Ковал, творил
			        Златые блюда, кубки... Был
			        Им уважаем Дионис...
			        Кует для брата — (Не Ленись!

			        Подстегивает сам себя
			        Чудесный кубок... Лишь любя
			        Такое можно сотворить...
			        — Готово! Можно и дарить!

			        Смыл в благовонной ванне пот.
			        Переоделся и идет
			        К отцу на Олимпийский пир...
			        — Прими, брат, чтоб отныне пил

			        Из кубка нового нектар
			        С вином твоим... — Бесценный дар!
			        — Позволь же, сам я и налью...
			        — Налей и мне!... И мне — в твою

			        Златую чашу... — Мне не в труд,
			        Мне радостно быть с вами тут...

			        Но грозен был Гефест порой
			        В жестоких схватках. Он — герой...
			        Неукротим в нем ратный дух...
			        Он даже и небесных двух

			        Сильнее ратников иных,
			        Включая Ареса... А их,
			        Кто враг Гефесту, мне не жаль...
			        Хочу, чтоб он и впредь сражал

			        Тяжелым молотом врагов,
			        Сжигал огнем их и оков
			        На них набрасывал бразды...
			        Пусть всех носителей беды

			        Бог-справедливец победит... 
			        Вот он пред Троею стоит —
			        Бушуют Ксанф и Симоис...
			        Едва он показался близ

			        Мятежных и недобрых рек —
			        И молотом взмахнул — их бег
			        Мгновенно злобный усмирен...
			        Едва ль кто так могуч, как он...

			        Невыразимый бог Гефест —
			        О нем читать не надоест...
			        Еще о нем поговорим,
			        Пока ж помыслим, погрустим...

Яннис Рицос

Яннис Рицос (родился в 1909), греческий поэт. Родился в семье разорившегося землевладельца. Перевел на греческий язык поэму Блока «Двенадцать» и стихи Маяковского. В годы второй мировой войны принимал участие в Сопротивлении, после войны подвергался преследованиям, прошел через концлагеря. Выпустил более 50 книг: «Тракторы», «Пирамиды», «Лунная соната», «Свидетельства», поэмы «Эпитафии», «Филоктет», «Орест»...

Образцы

Чтобы мы никогда не забыли, сказал он, золотые уроки, те уроки
искусства греков. Небесное всегда вплотную с повседневным.
Наряду с человеком, животным и вещью — браслет
на запястье богини нагой; цветок, ниоткуда
упавший на землю. Вспомните, что за прекрасные зрелища
на наших глиняных вазах: боги с птицами и животными,
здесь и лира, и молоток, яблоко, ящик, клещи;
ах, и эти стихи, где бог, счастливо свой труд окончив,
мехи их огня достает, собирает по одному инструменты
в серебряный свой сундук; потом вытирает губкой
лицо, мускулистую шею, руки, свою волосатую грудь.
Такой аккуратный, чистый, он выходит вечером, опираясь
на плечи юношей, целиком золотых; плоды его творчества —
они обладают и силой, и мыслью, и речью; выходит на улицу
самый величественный, хромой бог, бог, живущий своим трудом.

Хромой бог — Гефест, бог огня и кузнечного дела. По источникам, Гефест выковал из золота не юношей, а двух рабынь, которые помогали ему ходить.


Есаулков Иван

Тинторетто, как всегда, в своей манере —
Никакого нет почтения к богам! —
Показал на полотне нам, как Венера
Наставляла мужу старому рога

С молодым и симпатичным очень Марсом.
А сюжет художник сильно изменил —
Сцена ревности предстала неким фарсом!
Тинторетто вот что в ней изобразил.

Ревность старого Вулкана беспокоит.
Чтоб позора на Олимпе избежать,
Он стремительно врывается в покои,
Где влюблённые спокойненько лежат.

Марс под стол залез с испугу и не дышит,
Даже к полу, распластавшись, он приник —
Вдруг старик Вулкан дыхание услышит
И сорвётся, озверев, на дикий крик.

Только Марса может выдать собачонка.
Он и так по стол затиснулся с трудом,
А она — на бога! — лает звонко-звонко,
Подняла на ноги, видимо, весь дом!

Позади Амур разлёгся, вот хитрюга!
Притворился, будто слишком крепко спит
И не ведает, что Марсу очень туго
И что он имеет очень бледный вид.

Сам, наверное, Амур всё и подстроил,
Знал, что друг в ловушку эту попадёт.
Намекнув, Вулкана гнев побеспокоил...
А пока Марс — в шлеме! — к выходу ползёт.