Стихи об Аполлоне
и Дафне Гарсиласо де ла Вега Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) — испанский поэт. Происходил из знатной семьи, был воином и дипломатом при Карле I, участвовал во многих военных экспедициях и сражениях. Впал в немилость был сослан на Дунай, но затем прощен по ходатайству герцога Альбы. Погиб от ран, полученных в сражении с французами. Поэтическое наследие Гарсиласо де ла Вега опубликовано посмертно, в 1543 году: тридцать восемь сонетов в духе Петрарки, канцоны, поэмы, элегии, а также стихи на латыни. Гляжу на Дафну я оторопело: (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) Джон Лили Лили Джон (1554-1606), английский писатель. В романе «Эвфуэс, или Анатомия остроумия» и «Эвфуэс и его Англия» создал стиль, названный эвфуизмом. Написал драмы из придворной жизни в духе итальянских пасторалей. Песнь Аполлона У Дафны златом кудри вьются, (Перевод с английского Андрея Сергеева) Джамбаттиста Марино Джамбаттиста Марино (1569-1625) — итальянский поэт. Родился в Неаполе в семье адвоката. Был изгнан отцом из дома. Несколько лет провел во Франции при дворе Людовика XIII. Умер в Неаполе. Его перу принадлежат лирические стихотворения, объединенные в сборник «Лира»; прозаические «Слова на священные темы», «Письма», собрание мифологических идиллий «Волынка» и вызвавшая бурные отклики поэма «Адонис». В лирической поэзии стал основателем особого направления барокко, получившего название маринизм и вызвавшего многочисленные подражания. «Зачем, скажи, о Дафна, (Перевод с итальянского Е. М. Солоновича) Хулио Кортасар Кортасар, Хулио (1914-1984), аргентинский прозаик, поэт, классик «нового латиноамериканского романа». Дебютировал в литературе сборником сонетов «Присутствие» и писал стихи на протяжении всего творческого пути. Голос Дафны Ты веришь — трепет листьев несомненно (Перевод с испанского Виктора Андреева) |